טופס נייח

התוכנית ללימודי תרגום אנגלית–עברית


לימודי תעודה מקוונים בדגש מעשי
קוד התוכנית: 30710
רכזת התוכנית: ד"ר עירית זאבי
קורס שנתי, 182 שעות אקדמיות

תיאור התוכנית
תרגום תקין מתבסס על היכולת להתאים את תוכן הטקסט לקהל היעד. לשם כך על המתרגמים לגלות ערנות לתרבות המקומית, להכיר את גוני השפה והסגנון המקובלים בשפת המקור, ולהעביר אותם לשפת היעד בלי לאבד את המשמעויות הנלוות לטקסט.
התוכנית ללימודי תרגום במכללת אורנים מתמקדת בפן היישומי של התרגום, ויוצגו בה עקרונות מרכזיים בתרגום של טקסטים מאנגלית לעברית וכן כלי תרגום דיגיטליים. השימוש בכלים אלה מייעל את תהליך התרגום, חוסך זמן יקר ומונע טעויות. נוסף על כך, התוכנית כוללת קורסים תאורטיים וסדנאות בענפי תרגום הנדרשים כיום בשוק העבודה, כגון תרגום מסחרי, תרגום אקדמי (התמקדות באנגלית), תרגום כתוביות נוסף על חשיפה לתרגום סימולטני והתנסות בו. בתוכנית יידונו גם סוגיות מרכזיות בעריכת לשון התרגום: תקנים, נורמות וסגנון. 
בוגרי התוכנית יוכלו לעסוק בתרגום מסמכים מאנגלית לעברית: תוכן שיווקי, טקסטים אקדמיים, כתוביות ועוד. 

מטרות התוכנית
  • להכיר סוגיות יסוד בתרגום ואילוצים מיוחדים הפועלים על תרגום משפה לשפה
  • לחשוף את הלומדים לתרגום של טקסטים מסוגים שונים
  • להכיר עקרונות של מתורגמנות
  • לחשוף את הלומדים לכלים דיגיטליים לשירות התרגום
  • להכיר את התקנים של העברית ולהתמצא בעקרונות עריכה של טקסט

סמסטר א'
  • מתורגמנות בשירות המתרגם – 26 שעות אקדמיות,  2 שש"ס  (ד"ר טלי סידר)
  • סדנת תרגום מאנגלית לעברית –26 שעות אקדמיות,  2 שש"ס (ד"ר טלי סידר)
  • מבוא לכלי תרגום –  13 שעות אקדמיות,  1 שש"ס (אריאלה תמיר)
  • תרגום כתוביות – 26 שעות אקדמיות,  2 שש"ס  (זהבית אהרה)

סמסטר ב'
  • סוגיות בתרגום: תאוריה ומעשה – 26 שעות אקדמיות,  2 שש"ס (ד"ר ד"ר טניה ווינובה)
  • כלי תרגום וסוגיות בלוקליזציה – 26 שעות אקדמיות,  2 שש"ס (אריאלה תמיר)
  • סוגיות של טקסטים אקדמיים באנגלית – 13  שעות אקדמיות,  1 שש"ס (רותי אלמוג) 
  • סוגיות סגנון ותקן בעריכת תרגום – 13 שעות אקדמיות,  1 שש"ס (ד"ר הלה אתקין)
  • סדנה בעריכת לשון – כללי הכתיב חסר הניקוד – 13 שעות אקדמיות,   1 שש"ס (ד"ר עירית זאבי) 



תנאי קבלה 
  • תואר ראשון (לפחות) ממוסד אקדמי מוכר
  • תרגום של קטע קצר כדי לוודא את התאמת המועמדים לתחום
  • ריאיון קבלה

חובות הסטודנטים 
  • נוכחות ב־80% מן השיעורים לפחות
  • עמידה במטלות הקורסים 

מועד הלימודים
משך הלימודים: שנה אחת (182 שעות אקדמיות)
הלימודים יתקיימו בימי שני בשעות  14.00–20.00, שלושה עשר מפגשים בכל סמסטר.   
הקורסים בתוכנית יהיו מקוונים.  
פתיחת התוכנית כפופה למספר הנרשמים.
נדרשת תוכנת חלונות / Windows 

תעודה
מסיימי התוכנית יקבלו תעודה על סיום הלימודים בתוכנית                                                                         "לימודי תרגום בדגש מעשי: אנגלית–עברית".

מרצים
  • ד"ר טלי סידר
  • ד"ר טניה ווינובה
  • ד"ר עירית זאבי 
  • ד"ר הלה אתקין
  • אריאלה תמיר
  • רותי אלמוג
  • זהבית אהרה


​בשיתוף
memoQ Translation Technologies
https://www.oranim.ac.il/sites/heb/content/kidum/pic/q.png

ט.ל.ח
Footer Mobile