טופס נייח

התכנית ללימודי תעודה בתרגום: אנגלית – עברית

​​
חדש! תרגום באמצעות תוכנת ממוקיו! 
חדש! סוגיות בתרגום טקסטים אקדמיים 
קוד התוכנית: 30710
רכזת התוכנית: ד"ר עירית זאבי
קורס שנתי, 182 שעות אקדמיות

תיאור התוכנית
תרגום מקצועי מתבסס על היכולת להתאים את תוכן הטקסט לקהל היעד. לשם כך על המתרגמים לגלות ערנות לתרבות המקומית, להכיר את גוני השפה והסגנון המקובלים בשפת המקור, להעביר אותם לשפת היעד בלי לאבד את המשמעויות הנלוות לטקסט.
התוכנית ללימודי תרגום במכללת אורנים מתמקדת בפן היישומי של התרגום, ויוצגו בה עקרונות מרכזיים בתרגום של טקסטים מאנגלית לעברית ושימוש בכלי תרגום דיגיטליים. השימוש בהם מייעל את תהליך התרגום, חוסך זמן יקר ומונע טעויות. התוכנית כוללת קורסים תאורטיים וסדנאות בענפי התרגום השונים הנדרשים כיום בשוק העבודה, כגון תרגום אקדמי, תרגום מסחרי ותרגום בכתוביות. נוסף על כך, יידונו סוגיות מרכזיות בעריכת לשון: תקנים, נורמות וסגנון. הלימודים יכללו גם חשיפה לתרגום סימולטני ואף התנסות בו.
בוגרי התוכנית יוכלו לעסוק בתרגום מסמכים מאנגלית לעברית, בתרגום תוכן שיווקי ובעולם האקדמי – בתרגום מאמרים ועבודות.

מטרות התוכנית
  • להכיר סוגיות יסוד בתרגום ואילוצים מיוחדים הפועלים על תרגום משפה לשפה
  • לחשוף את הלומדים לתרגום של טקסטים מסוגים שונים
  • להכיר את התקנים של העברית ולהתמצא בעקרונות עריכה של טקסט
  • להכיר עקרונות של מתורגמנות
  • לחשוף את הלומדים לכלים דיגיטליים לשירות התרגום

קורסים
סמסטר א'
  • סוגיות בתרגום: תאוריה ומעשה –ד"ר טלי סידר
  • סדנת תרגום מאנגלית לעברית –ד"ר טלי סידר
  • סוגיות סגנון ותקן בעריכת תרגום –ד"ר הלה אתקין
  • מבוא לכלי תרגום –  אריאלה תמיר
  • תרגום כתוביות – שרית זיו
סמסטר ב'
  • מתורגמנות בשירות המתרגם –ד"ר טלי סידר
  • כלי תרגום וסוגיות בלוקליזציה –אריאלה תמיר
  • סוגיות בתרגום של טקסטים אקדמיים באנגלית –מור אילן
  • סדנה בעריכת לשון (כללי הכתיב חסר הניקוד) –ד"ר עירית זאבי

מרצים
  • ד"ר עירית זאבי
  • ד"ר הלה אתקין
  • ד"ר טלי סידר
  • אריאלה תמיר
  • מור אילן
  • שרית זיו

חובות הסטודנטים
  • נוכחות ב־80% מן השיעורים לפחות
  • עמידה במטלות הקורסים
  • הגשת עבודת גמר

תנאי קבלה
  • תואר ראשון (לפחות) ממוסד אקדמי מוכר
  • תרגום של קטע קצר כדי לוודא את התאמת המועמדים לתחום
  • ריאיון קבלה

תעודה
מסיימי התוכנית יקבלו תעודה על סיום הלימודים בתוכנית ללימודי תרגום: אנגלית–עברית

מידע כללי
  • משך הלימודים: שנה אחת (182 שעות אקדמיות)
  • הלימודים יתקיימו בימי שני בשעות    14.00–20.00   
  • הקורסים בתוכנית יהיו מקוונים למעט מפגש הפתיחה ומפגש הסיום.  

שכר הלימוד
לקבלת מידע יש לפנות למרכז המידע   04-9539669  שלוחה 1

מסלול אישי באחריות הסטודנט
על עובד ההוראה להגיש בקשה ללמוד בתוכנית למפקח על הפיתוח המקצועי שבמחוז עבודתו
 45 יום מראש, ולצרף סילבוס מפורט שיכלול את הנושאים  הנלמדים, את תאריכי השיעורים ואת שעות לימוד.
כמו כן יש לצרף מכתב המתאר את החשיבות ואת התרומה של הקורס עבורו.
פתיחת התוכנית כפופה למספר הנרשמים.
קישור לטופס

פתיחת התוכנית כפופה למספר הנרשמים.
*ייתכנו שינויים
​בשיתוף
memoQ Translation Technologies
https://www.oranim.ac.il/sites/heb/content/kidum/pic/q.png

Footer Mobile